Имом Алӣ ибни Ҳусейн ибни Алӣ аз фарзандони Ҳазрати Фотимаи Заҳро(р) ва аз бозмондагони хонаводаи Паёмбар баъд аз ҷангу куштори саҳрои Карбало аст, ки бо аммаи худ ҳазрати Зайнаби Кубро ба шом бурда шуд ва баъд аз бозгашт ҳамчун сарпарасту бузурги хонадони нубувват ва Имоми муслимин зиндагии бисёр пурбаракатеро гузаронд ва дар миёни тамомии ҷомиаи исломӣ то кунун ба номҳои Имом Саҷҷод(а), Имомо Зайн-ал-Обидин ва... шинохта шуда аст.
Яке аз осори бозмонда аз он Имоми Муттақин ба унвони Дуъоҳои имом Саҷҷод аст. Дар ин ҷо дуъое аз ин китоб, ки дар мадҳу дуруд бар Асҳобу ёрони Расули Худо аст барои огоҳии бештар аз ин китоб тақдими хонандагон мешавад.
و كانَ مِن دعائهِ عليهالسلام فى الصّلوة على اَتْباعِ الرُّسُلِ و مُصَدّقيهِمْ
Ва аз дуъоҳои Имом Зайн-ал-Обиддин(а) дуруд бар Саҳобагон ва тасдиқкунандагони Расули Худо(с) аст
دعای آن حضرت در درود بر پیروان و ایمان آورندگان به پیامبر(ص) اَللَّهُمَّ وَ اَتْباعُ الرُّسُلِ وَ مُصَدِّقُوهُمْ مِنْ اَهْلِ الْاَرْضِ بِالْغَيْبِ
Худовандо! Ва пайравони Паёмбар ва тасдиқкунандагони у аз марудми руи замин, ки аз сидқи қалб уро тасдиқ ва пайравӣ мекарданд
بارالها، و پيروان انبياء و تصديق كنندگان ايشان از مردم روى زمين كه تصديقشان از عمق قلب بود
++
عِنْدَ مُعارَضَةِ الْمُعانِدينَ لَهُمْ بِالتَّكْذيبِ وَالْاِشْتِياقِ اِلَى الْمُرْسَلينَ بِحَقآئِقِ الْايمانِ، فى كُلِّ دَهْرٍ وَ زَمانٍ اَرْسَلْتَ فيهِ رَسوُلاً
Он тасдиқу пайравӣ дар замоне буд, ки душманон онҳоро дуруғгу мехонданд ва мубориза мекарданд вале мусалмонон бо иштиёқу хоҳиши қалбиашон ба паёмбарон ру оварданд, дар ҳар замоне, ки паёмбаре фиристодаӣ
آنهم به وقتى كه دشمنان به جهت معارضه در مقام تكذيب آنان برآمدند، ولى مؤمنان به سبب حقايق ايمانيه مشتاقانه به انبياء روى آوردند، در هر عصر و زمانى كه پيامبرى فرستادى
++
وَ اَقَمْتَ لِأَهْلِهِ دَليلاً، مِنْ لَدُنْ ادَمَ اِلى مُحَمَّدٍ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَالِهِ - مِنْ اَئِمَّةِ الْهُدى، وَ قادَةِ اَهْلِ التُّقى -، عَلى جَميعِهِمُ السَّلامُ، فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَةٍ وَ رِضْوانٍ.
Ва барои мардум паёмбаронро чароғи роҳ намудаи, аз замон Одам(а) то ҳазрати Муҳаммад(с), ки аз аиммаи ҳидоятгар ва пешгомони аҳли тақво ҳастанд, ки бар ҳамаашон салом бод
و براى جامعه چراغ راه قرار دادى، از زمان آدم تا دوران محمد - درود خدا بر او و آلش باد - از رهبران هدايت، و جلوداران اهل تقوا - كه بر همه آنان سلام باد. خداوندا تمام آنان را از جانب خود به آمرزش و رضايت مخصوص گردان
++
اَللَّهُمَّ وَاَصْحابُ مُحَمَّدٍ خآصَّة ًالَّذينَ اَحْسَنُواالصَّحابَةَ، وَالَّذينَ اَبْلَوُاالْبَلآءَ اَلْحَسَنَ فى نَصْرِهِ، وَ كانَفُوهُ، وَ اَسْرَعُوا اِلى وِفادَتِهِ، وَ سابَقُوا اِلى دَعْوَتِهِ، وَاسْتَجابُوا لَهُ حَيْثُ اَسْمَعَهُمْ حُجَّةَ رِسالاتِهِ،
Худовандо! Хусусан Асҳоби Муҳаммад(с) онҳое, ки ба некӣ ҳамроҳии уро карданд, ҳамонҳое, ки дар ёрии у ба некӣ талош намуданд ва он ҳазратро ёрӣ намуданд дар роҳи расидан ва сохтани ҳукуматаш, дар қабул намудани даъвату суханонаш бар ҳамдигар пешӣ ва мусобиқа мегирифтанд ва чун далели рисолату паёмбариашро ба гуши онҳо расонд уро пазиро шуданд ва имон оварданд
بارالها و به خصوص اصحاب محمد (ص) آنان كه شرط مصاحبت او را به خوبى پاس داشتند، و آنان كه در يارى آن حضرت به سعى نيكو برخاستند، و حضرتش را يارى دادند، و براى قرار دادنش به صحنه قدرت شتافتند، و براى قبول دعوتش بر يكديگر سبقت گرفتند، و چون دليل رسالتهاى خود را به گوش آنان رساند دعوتش را پذيرفتند
++
وَ فارَقُوا الْاَزْواجَ وَالْاَوْلادَ فى اِظْهارِ كَلِمَتِهِ، وَقاتَلُوا الْابآءَ وَالْاَبْنآءَ فىتَثْبيتِ نُبُوَّتِهِ، وَانْتَصَرُوا بِهِ،
Ва дар роҳи Паёмбар(с) (он Асҳоб) аз зану фарзанду хешу таборҳам гузаштанд ва бо падару фарзандонашонҳам барои расидан ба ҳадафҳои Паёмбариаш ҷангиданд ва ба баракати ҳузри вуҷуди у пируз шуданд
و در راه اعلاء كلمهاش از همسران و فرزندان خود دورى جستند، و با پدران و فرزندان خودبراى برقرارى نبوّتش نبرد كردند، و به بركت وجود او در آن نبردها پيروز شدند
++
وَمَنْ كانُوا مُنْطَوينَ عَلى مَحَبَّتِهِ يَرْجُونَ تِجارَةً لَنْ تَبُورَ فى مَوَدَّتِهِ
Ва онҳое, ки дар умқу вуҷуди дилашон меҳру муҳаббати уро парвариш медоданд ва онро тиҷорате медиданд, ки бар соҳибаш зарару зиёне нахоҳад дошт!
و آنان كه در عمق دلشان مهر او را مىپروردند و در عشق او به تجارتى اميد داشتند كه كسادى و ضرر در آن راه نداشت
++
وَالَّذينَ هَجَرَتْهُمُ الْعَشآئِرُ اِذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ، وَانْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَراباتُ اِذْ سَكَنُوا فى ظِلِّ قَرابَتِهِ، فَلاتَنْسَ لَهُمُ
Ва ҳамон Асҳобе, ки вақте ба у наздик шуданд ва уро ёр гирифтанд қабилаи худро аз даст доданд ва ҳамватанонашон аз онҳо дурӣ намуданд
و يارانى كه وقتى دل به او بستند قبائل و عشائرشان از آنان دورى جستند، و زمانى كه در سايه قرابت او آرميدند دودمان آنان پيوند قرابت گسيختند
++
اللَّهُمَّ ماتَرَكوُا لَكَ وَفيكَ، وَاَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوانِكَ، وَ بِما حاشُوا الْخَلْقَ عَلَيْكَ، وَ كانوُا مَعَ رَسوُلِكَ دُعاةً لَكَ اِلَيْكَ، وَاشْكُرْهُمْ عَلى هَجْرِهِمْ فيكَ دِيارَ قَوْمِهِمْ، وَ خُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعاشِ اِلى ضيقِهِ، وَ مَنْ كَثَّرْتَ فى اِعْزازِ دينِكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ
Худовандо! Пас барои Асҳобу ёрони Муҳаммад(с) ончиро барои ту ва дар роҳи ту аз худ дур карданд ва аз дасташон рафт аз назар дур накун ва онҳоро аз хушнудӣ ва ризоияти худат хушу розӣ гардон ва барои, онки мардумро бар динат ҷамъ намуданд ва бо паймбарат яксадо шуданд ва шаҳру ватани худро тарк намуданд ва аз зиндагии орому бо маъишаташон гузаштанд ва ба сахти ва ситамҳо диданд, фақат барои инкӣ дини туро бузург намоянд пас ба онҳо подош бидеҳ
، بارالها پس براى اصحاب محمد آنچه را براى تو و در راه تو از دست دادند از نظرلطف دور مدار، و آنان را از خشنوديت خشنود ساز، و نيز به خاطر آنكه مردم را پيرامون دينت جمع كردند، وبا فرستاده تو در دعوت خلق همآواز بودند، و آنان را به خاطر اينكه در راه تو از شهر و ديار قوم خود دورى گزيدند، و از فراخى معيشت به سختى در افتادند، و آن افراد بسيارى را كه براى بزرگداشت دين تو ستمها ديدند پاداش عنايت فرما
идома дорад
Сайидбруҳон Акбар / سید برهان اکبر